ผ่านช่วงลำบากมาได้ คงได้เวลาว่างพักแปลโดอีกสักพัก
แต่โดเล่มก็ยังคลีนไปไม่ถึงไหนเพราะงั้นคราวนี้ขอเอาโดสั้นที่แปลๆไว้มารวมลงแทนไปก่อน
สลับอารมณ์มาแปลโดเรือปลุกไฟเป็นบ้างเป็นพักๆ
จริงๆจะลงตั้งแต่สัปดาห์ที่แล้วแล้ว แต่โดฮปโปะกับวังโกะทำไป3หน้าแล้ว
มีอีกท่านแปลงลงพร้อมกันเลยเปลี่ยนเป็นโดอื่นแทนละกัน
และแน่นอนว่าก็เลือกแปลแต่ลำที่อวย(ฮา)
เริ่มด้วยอันที่เพิ่งแปลใหม่
มายะซามะของ Ichiei
โมงามิของ mo (kireinamo)
อาราเระของ ebisu (amagi seitetsujo)
รวมไปรวมมายาวแล้วเอนทรี่นี้
แปลเรือบ้างก็สนุกดี ช่วงแรกๆยังแปลตามเขาไปเรื่อยก็มีผิดพลาดบ้าง
พอมาลองนั่งตามอ่านเรือเริ่มเข้าใจมุขอะไรเพิ่มขึ้น
เรื่องวิธีเรียกผู้บัญชาการตัวคนแปลเองก็ยังสงสัยอยู่บ้าง
มีเรียกชิเรย์(คัง)บ้าง มีเทย์โทคุบ้าง ถ้าเทียบตามยศไทยแล้วจะแปลแยกกันยังไงดึ
ไปถามคนนู้นคนนี้มาบ้างก็ยังงงๆเพราะวิธีเรียกเทียบยศเขาต่างจากเรา
เอาเป็นว่าต่อจากนี้จะแปลแยกเป็น
รวมไปรวมมายาวแล้วเอนทรี่นี้
แปลเรือบ้างก็สนุกดี ช่วงแรกๆยังแปลตามเขาไปเรื่อยก็มีผิดพลาดบ้าง
พอมาลองนั่งตามอ่านเรือเริ่มเข้าใจมุขอะไรเพิ่มขึ้น
เรื่องวิธีเรียกผู้บัญชาการตัวคนแปลเองก็ยังสงสัยอยู่บ้าง
มีเรียกชิเรย์(คัง)บ้าง มีเทย์โทคุบ้าง ถ้าเทียบตามยศไทยแล้วจะแปลแยกกันยังไงดึ
ไปถามคนนู้นคนนี้มาบ้างก็ยังงงๆเพราะวิธีเรียกเทียบยศเขาต่างจากเรา
เอาเป็นว่าต่อจากนี้จะแปลแยกเป็น
ชิเรย์(คัง) = ผู้การ
เทย์โทคุ = ผบ.
ก็แล้วกัน ใครพอทราบวิธีเรียกแยกหรือมีความคิดเห็นอะไรก็เสนอมาได้นะครับ
เผื่อไว้เวลาแปลโดเรือจะได้มีข้อมูลไว้อ้างอิงความถูกต้องได้ ^w^
เทย์โทคุ = ผบ.
ก็แล้วกัน ใครพอทราบวิธีเรียกแยกหรือมีความคิดเห็นอะไรก็เสนอมาได้นะครับ
เผื่อไว้เวลาแปลโดเรือจะได้มีข้อมูลไว้อ้างอิงความถูกต้องได้ ^w^
ปล.เรือล้วนๆเลยวุ๊ยรอบนี้
ปล2.อู้เนียนเอาที่แปลย้อยๆลงโลลิบากะกับเพจเฟสไปอีก1เอนทรี่